Calidad en equipo
![](fileadmin/_migrated/media/ADAM-ORTIZ_Konferenzdolmetscher_-_Ihr_Text.jpg)
Palabra. Calidad.
Cuando nos contacte, se comunicará siempre con nosotros, no con un jefe de proyectos. Lo que hemos acordado, lo hacemos nosotros mismos, no un tercero. Vamos en persona a interpretar, por lo que sabemos muy bien qué tener en cuenta de antemano.
Y, por supuesto, la información nunca se sale de donde debe estar: entre nosotros. Palabra de honor. No en vano, nos atenemos al código deontológico de la asociación profesional alemana de intérpretes de conferencias (VKD).
Una cosa más: seguramente encontrará proveedores que acepten encargarse de su proyecto sin preguntar nada. Nosotros, en cambio, le garantizamos calidad. Para ello trabajamos juntos, entre nosotros y con usted.
Usted tendrá formalidad, fiabilidad y seriedad.
¿Alardeo de referencias?
No es nuestro estilo. Nosotros anteponemos la discreción. ¿Desea información sobre nuestra experiencia en algún ámbito concreto? Con mucho gusto se la proporcionaremos.
De manera general: más de 500 días como intérpretes de conferencias, también dirigiendo equipos de interpretación. Para más información, puede consultar también nuestro perfil abreviado (PDF).