Deutsch  •  Español  •  English

Palabra. Calidad.

Cuando nos contacte, se comunicará siempre con nosotros, no con un jefe de proyectos. Lo que hemos acordado, lo hacemos nosotros mismos, no un tercero. Vamos en persona a interpretar, por lo que sabemos muy bien qué tener en cuenta de antemano.

Y, por supuesto, la información nunca se sale de donde debe estar: entre nosotros. Palabra de honor. No en vano, nos atenemos al código deontológico de la asociación profesional alemana de intérpretes de conferencias (VKD).

Una cosa más: seguramente encontrará proveedores que acepten encargarse de su proyecto sin preguntar nada. Nosotros, en cambio, le garantizamos calidad. Para ello trabajamos juntos, entre nosotros y con usted.

Usted tendrá formalidad, fiabilidad y seriedad.

¿Alardeo de referencias?

No es nuestro estilo. Nosotros anteponemos la discreción. ¿Desea información sobre nuestra experiencia en algún ámbito concreto? Con mucho gusto se la proporcionaremos.

De manera general: más de 300 días como intérpretes de conferencias, también dirigiendo equipos de interpretación. Para más información, puede consultar también nuestro perfil abreviado (PDF).

Aviso de cookies

Si continúa navegando por este sitio web, acepta el uso de cookies. Más información (en inglés)