Internationale Kommunikation in der Corona-Krise:
Wir beraten Sie zu den technischen Möglichkeiten.

Direktanfrage
Deutsch  •  Español  •  English

Rafael Adam

… is not easily unnerved. He is cool, calm and collected. And he always finds solutions even when things get stressful. He has a particular interest in technical topics and interpreting note taking, both of which he taught to interpreting students.

He recharges his body and mind with lots of sports, and relaxes by reading the newspaper or playing the guitar. He is easily tempted by a (proper) cup of coffee.

Languages*:

German (A), Spanish (B), English (C)

Grew up in Munich

School in Munich and Bariloche (Argentina)
University in Munich and Granada (Spain)

MA Conference Interpreting
BA Translation
(University of Applied Languages, Munich)

Lectured for several years at
Sprachen & Dolmetscher Institut München

Sworn and certified translator and interpreter

Member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) and the German Federal Association of Conference Interpreters (VKD)

Profile (PDF)

Javier Ortiz

… has impressive mental arithmetic skills. Numbers, statistics and logic are his thing, which is helpful for his main working fields of Finance and Law.

His real passion, however, is Europe. He comes with three university degrees from three EU states and he is an accredited interpreter to the European Parliament, as well as the other EU institutions. He has a weakness for pop music from Iceland to Istanbul.

Languages*:

Spanish (A), German (B), English (B), French (C)

Grew up in Spain and has lived in Munich since 2007

School in Berja (Spain)
University in Granada (Spain), Passau (Germany) and Newcastle

Diploma in Translation and Interpreting
(Universidad de Granada)
BA (First Class Honours) in Applied Modern Languages
(University of Northumbria at Newcastle-upon-Tyne)
Diploma in Languages, Economic and Cultural Studies (Universität Passau)

Accredited to the EU institutions

Member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) and the German Federal Association of Conference Interpreters (VKD)

Profile (PDF)


* A: mother tongue, B: active language, C: passive language



Selected colleagues

We are invested in our language command and technical knowledge, but also in our network. If we cannot take on your assignment, we have a number of colleagues who meet our quality standards. We will gladly recommend them or take care of your project with their help.

For conferences and meetings with several languages, we also put together interpreting teams for the other languages and we remain your point of contact for all things regarding international communication.

With your consent, we use cookies and Google Analytics to make this website as interesting as possible for you. Learn more about how we use data and how you can always change your mind.