Deutsch  •  Español  •  English

Rafael Adam

… ist nicht so leicht aus der Ruhe zu bringen. Auch in stressigen Situationen behält er den Überblick und findet Lösungen. Seine besonderen Vorlieben für technische Sachverhalte und Notizentechnik für Dolmetscher brachte er mehrere Jahre lang Studierenden nahe.

Um abzuschalten und Körper und Geist frisch zu halten, treibt er wann immer möglich Sport, liest Zeitung oder spielt Gitarre. Einer (guten) Tasse Kaffee kann er nur schwer widerstehen.

Sprachen*:

Deutsch (A), Spanisch (B), Englisch (C)                           .

Aufgewachsen in München

Schulausbildung in München und Bariloche (Argentinien)
Studium in München und Granada (Spanien)

M.A. Konferenzdolmetschen
BA Übersetzen
(Hochschule für Angewandte Sprachen, München)

Mehrere Jahre als Dozent am
Sprachen & Dolmetscher Institut München

Öffentlich bestellt und beeidigt

Zertifiziert nach DIN 2347:2017

Mitglied im BDÜ und VKD

Kurzprofil (PDF)

Javier Ortiz

… verfügt über erstaunliche Fähigkeiten im Kopfrechnen. Zahlen, Statistiken und Logik machen ihm Spaß. Das kommt ihm bei seiner Arbeit mit den Schwerpunkten Finanzen und Recht zugute.

Sein Herz allerdings schlägt für die Europäische Idee: Er hat drei Abschlüsse aus drei EU-Ländern und ist als freier Dolmetscher beim EU-Parlament und den anderen EU-Institutionen akkreditiert. Außerdem hat er eine Schwäche für europäische Popmusik von Island bis Istanbul.

Sprachen*:

Spanisch (A), Deutsch (B), Englisch (B), Französisch (C)

Aufgewachsen in Spanien, lebt seit 2007 in München

Schulausbildung in Berja (Spanien)
Studium in Granada (Spanien), Newcastle (UK) und Passau

Licenciado en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada)
BA (with Honours) in Applied Modern Languages (Northumbria University)
Dipl. Sprachen, Wirtschafts- und Kulturraumstudien (Universität Passau)

Akkreditiert bei den EU-Institutionen

Zertifiziert nach DIN 2347:2017

Mitglied im BDÜ und VKD

Kurzprofil (PDF)


* A: Muttersprache, B: aktive Fremdsprache, C: passive Fremdsprache



Ausgewählte Kollegen

Wir pflegen nicht nur unsere Sprach- und Fachkenntnisse, sondern auch unser Netzwerk. Wenn wir einmal einen Auftrag selbst nicht ausführen können, haben wir deshalb eine Reihe von Kolleginnen und Kollegen, die unsere Qualitätsstandards erfüllen. Sicher können wir Ihnen also jemanden empfehlen oder gleich die Organisation übernehmen.

Bei mehrsprachigen Sitzungen und Konferenzen stellen wir nach Bedarf auch Dolmetscher in den anderen Sprachen und sind Ansprechpartner für alle Fragen rund um die internationale Kommunikation.